Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorCañete Álvarez-Torrijos, Ángeles_ES
dc.contributor.authorRambla Fortes, María Palomaes_ES
dc.contributor.otherDepartamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemanaes_ES
dc.date.accessioned2010-04-29T09:14:46Z
dc.date.available2010-04-29T09:14:46Z
dc.date.issued2002es_ES
dc.identifier.other8469997149
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/2589
dc.description.abstractEl objetivo consiste en tratar de conocer los motivos por los que los editores y traductores se inclinan por unas interpretaciones en lugar de hacerlo por otras y, en caso de ser posible, escoger la más adecuada. Para ello se han recopilado diecinueve ediciones y quince traducciones. Para una clara presentación de los problemas se ha escogido una metodología que permita ver de forma racional lo que parece un cúmulo desordenado de problemas y soluciones. Para que la metodología expuesta sea más sistemática, se ha establecido una estructuración en cuatro capítulos. A éstos les precede un capítulo introductorio: se trata de un estudio preliminar sobre todos los aspectos generales del poema (manuscrito, lugar y fecha de composición, autoría, contenido, fuentes, forma, estructura, estilo, etc.). A éste le sigue los capítulos en los que aparecen clasificados todos los casos de divergencia encontrados: el primero versa sobre las enmiendas, el segundo sobre los problemas gramaticales, a éste le siguen los problemas semánticos y por último se explican aquellos casos que requieren contextualización. Cada uno de estos problemas viene ampliamente ejemplificado con la cita de los pasajes en los que está contextualizado el mismo, tomadas de la edición de N. Davis. Por lo que respecta a las conclusiones se establecen tres grupos. En el primero se analizan las ediciones contrastadas, en el segundo las traducciones y en el tercero se especifican aquellas conclusiones extraídas del análisis de los problemases_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Málaga, Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTraducción - Tesis doctoraleses_ES
dc.titleProblemas de interpretación y traducción en Sir Gawain and the green knightes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem