Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorZaro-Vera, Juan Jesús es_ES
dc.contributor.authorJiménez-Carra, María Nieveses_ES
dc.contributor.otherDepartamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2010-04-29T09:48:55Z
dc.date.available2010-04-29T09:48:55Z
dc.date.issued2007es_ES
dc.identifier.isbn9788497474955
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/2716
dc.description.abstractEsta tesis doctoral estudia la presencia, el significado y la traducción del léxico empleado por la novelista británica Jane Austen en una de sus obras más conocidas por el público y mejor valoradas por la crítica, Pride and Prejudice (1813), y que es, además, de reiterada aparición en todas sus novelas. La existencia de este rasgo tan destacado, sin embargo, ha pasado relativamente desapercibida, si comparamos cuantitativamente los estudios que versan sobre este asunto con los que investigan otros aspectos de su obra.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Málaga,Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectAusten, Jane - Pride and prejudice - Crítica e interpretación - Tesis doctoraleses_ES
dc.titleAnálisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudicees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem