El trabajo propuesto pretende demostrar si existe o no una clara relación entre el hábito de la lectura y la obtención de mejores resultados a la hora de practicar el ejercicio de la traducción entre el castellano y otros idiomas.
Se parte de la hipótesis de que sí existe dicha relación y de que en aquellas personas (en concreto, estudiantes del grado de traducción e interpretación de la Universidad de Málaga) que leen por sistema en castellano y en otros idiomas, los resultados tanto del aprendizaje como de la práctica de la traducción y la interpretación son mejores que en aquellos estudiantes que no practican ni han ejercido en el pasado de manera habitual el hábito de la lectura.
Para llevar a cabo esta investigación, se realizará un estudio entre estudiantes de distinto curso del grado mencionado que se centrará tanto en sus hábitos lectores como en sus destrezas de cara a la hora de traducir e interpretar. Se intentará también poner en relación los hábitos lectores con la percepción propia tanto del uso del vocabulario y la fluidez de expresión, como de las destrezas a la hora de traducir e interpretar de los estudiantes.
El estudio partirá de la realización de cuestionarios con preguntas personales, así como con la elaboración de actividades y prácticas controladas en las clases de traducción e interpretación, en base a las cuales se extraerán conclusiones. Igualmente, es nuestra intención llevar a cabo una serie de sugerencias en forma de actividades para, por un lado, intentar fomentar los hábitos de lectura en varios idiomas en aquellos estudiantes que no tienen por costumbre leer ni nunca lo han hecho, así como también, por otro lado, realizar sugerencias con vistas a hacer conscientes a los estudiantes de los beneficios de la práctica lectora en relación con la práctica de la traducción y la interpretación y maximizar dichos beneficios.