Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCaprara, Giovanni 
dc.date.accessioned2024-01-17T09:47:38Z
dc.date.available2024-01-17T09:47:38Z
dc.date.created2024
dc.date.issued2020-05-01
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/28804
dc.descriptionPolítica de acceso abierto consultada en http://biblioteca.cchs.csic.es/registro_buscareditoriales.php?id=699es_ES
dc.description.abstractEn el panorama actual de la enseñanza del italiano para extranjeros, en un contexto territorial y cultural diferente del de Italia, en el caso que nos interesa, el español, mi experiencia me ha llevado a observar cada vez con más evidencia ciertas, llamémoslas, tendencias, por parte del alumnado, a decantarse más por un aprendizaje estrictamente lingüístico del idioma, dejando de lado todo lo relativo a los aspectos culturales relacionados con este idioma. La necesidad de intercambiar con otras personas, sobre todo coetáneos, por motivo de estudio o por intereses compartidos, la posibilidad de poder viajar a Italia, posiblemente para una estancia más o menos corta en algún programa de intercambio, Erasmus la mayoría, o por motivos profesionales, lleva además a mis alumnos a preferir unas tipologías de trabajo basadas esencialmente en la práctica gramatical. En cambio, cuando se les traslada la necesidad de llevar a cabo otras experiencias de aprendizaje con esta lengua, actividades a desarrollar de forma autónoma, a casa, sin la presión del tiempo, o el afán por tener que realizar al momento ejercicios prácticos, ellos me trasladan su inquietud. Me refiero, en particular, a actividades que se acercan más a unas prácticas concretas, como las que se podrían perpetrar mediante la lectura de los textos literarios, independientemente del período, del autor o de las corrientes propuestas. La lectura, en general, de textos literarios, sobre todo, elegidos para ser “trabajados” en clase, es decir, siguiendo unas pautas y unas metodologías apropiadas al nivel de mis estudiantes, es una de las actividades meno apreciada, ni tan siquiera si se les presenta como una actividad para el uso práctico finalizado al aprendizaje gramatical. Las causas de este “rechazo” pueden ser distintas.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherPeter Langes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectItalianoes_ES
dc.subjectLengua estándares_ES
dc.subjectEstilísticaes_ES
dc.subject.otherLenguaes_ES
dc.subject.otherTexto literarioes_ES
dc.subject.otherIdioma italianoes_ES
dc.subject.otherFichases_ES
dc.titleLengua real vs lengua literaria: El texto en una clase de italiano LS. El trabajo con fichas.es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.identifier.doi10.3726/b16703
dc.rights.ccAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional