Mostrar el registro sencillo del ítem
Manual de uso de Aegisub.
dc.contributor.author | Enríquez-Aranda, Mercedes | |
dc.contributor.author | Cruz-Durán, Belén | |
dc.contributor.author | García-Luque, Francisca | |
dc.contributor.author | Jiménez-Carra, María Nieves | |
dc.contributor.author | Varela-Salinas, María José | |
dc.contributor.author | López Álvarez, Daniel | |
dc.date.accessioned | 2024-04-18T09:25:34Z | |
dc.date.available | 2024-04-18T09:25:34Z | |
dc.date.created | 2024 | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10630/31070 | |
dc.description.abstract | Manual de uso de Aegisub, herramienta de edición de subtítulos para oyentes y para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Este manual se integra en el Proyecto “La formación en traducción audiovisual y accesible orientada al ejercicio profesional: de la universidad a la empresa” (PIE22-014) de la convocatoria de la Universidad de Málaga “INNOVA22. Grupos de Innovación Educativa para la realización de Proyectos durante el bienio 2022-2024”. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.relation.ispartof | Traducción audiovisual BA-AB 2 (inglés-español/español-inglés) | es_ES |
dc.relation.ispartof | Traducción audiovisual BA-AB 2 (francés-español/español-francés) | es_ES |
dc.relation.ispartof | Traducción audiovisual BA-AB 1 (inglés-español/español-inglés) | es_ES |
dc.relation.ispartof | Traducción audiovisual BA-AB 1 (francés-español/español-francés) | es_ES |
dc.relation.ispartof | Traducción general CA-AC 2 (alemán-español/español-alemán) | es_ES |
dc.relation.ispartof | Traducción especializada CA-AC 1 (alemán-español/español-alemán) | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción - Aplicaciones informáticas | es_ES |
dc.subject | Materiales audiovisuales - Subtitulado | es_ES |
dc.subject.other | Traducción audiovisual | es_ES |
dc.subject.other | Accesibilidad a los medios | es_ES |
dc.subject.other | Accesibilidad | es_ES |
dc.subject.other | Inclusión | es_ES |
dc.subject.other | Aegisub | es_ES |
dc.subject.other | Manual de uso | es_ES |
dc.subject.other | Subtitulación | |
dc.title | Manual de uso de Aegisub. | es_ES |
dc.type | learning object | es_ES |
dc.centro | Facultad de Filosofía y Letras | es_ES |
dc.departamento | Traducción e Interpretación | |
dc.grupo | Grupo Permanente de Innovación Educativa en Traducción Audiovisual y Accesible (TAVYA) | |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |