Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRodríguez-Espinosa, Marcos 
dc.date.accessioned2024-10-31T12:19:27Z
dc.date.available2024-10-31T12:19:27Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationRodríguez-Espinosa, M. (2022). The translators who shook the world: journalists and translators in the Russian Revolution. Perspectives, 31(3), 470–483. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2155560es_ES
dc.identifier.issn1747-6623
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/34967
dc.descriptionPolítica de acceso abierto tomada de: https://v2.sherpa.ac.uk/id/publication/19878es_ES
dc.description.abstractShortly after the outbreak of the Russian Revolution in February 1917, foreign newspapers and news agencies dispatched some of their best journalists, including a group of highly rated women reporters, to send their chronicles from a conflict which left an enduring memory in their lives. Most correspondents who travelled to Russia soon realised that their news coverage would depend on their recruitment of translators, interpreters, or other language mediators. Drawing on a selection of historical, journalistic and translation research sources, as well as on a number of memoirs, personal accounts and biographies of foreign correspondents, in this article we examine a number of unexplored topics related to the complementary and sometimes contradictory relationship between journalists and translators and interpreters during the Russian Revolution: (a) the demanding communication issues faced by foreign correspondents on their arrival in the country; (b) the meaningful contribution, frequently obscured in journalistic accounts, of translators or interpreters in the newsgathering process; (c) the ambivalent relationship between journalists and translators and how their divergent political ideologies might have interfered with their bond of trust; and (d) the role of correspondents within activist networks, especially in the Bolshevik party, when performing propaganda activities, which included diverse translation assignments.es_ES
dc.description.sponsorshipThis article was written during a research visit at Barnard College, Columbia University, New York, financed by the Plan for Scientific Research and Transfer of the University of Malaga (Spain).es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherTaylor & Francises_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectRusia - Historia - 1917-1921 (Revolución)es_ES
dc.subjectPeriodismo - Traducciónes_ES
dc.subject.otherJournalistic translationes_ES
dc.subject.otherHistory of translationes_ES
dc.subject.otherTranslation and conflictes_ES
dc.subject.otherTranslation and activismes_ES
dc.subject.otherRussian revolutiones_ES
dc.titleThe translators who shook the world: journalists and translators in the Russian Revolution.es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.identifier.doi10.1080/0907676X.2022.2155560
dc.rights.ccAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/submittedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional