Aunque las editoriales siempre han prestado una especial atención a la literatura de terror, la publicación de A True
Relation of the Apparition of Mrs. Veal (1706) por Daniel Defoe (1660-1731) hubo de aguardar casi dos siglos y
medio antes de que la primera traducción al castellano del argentino Patricio Gannon se publicara en Buenos Aires
en 1944. A pesar de este lapso, desde la segunda mitad del siglo XX varias editoriales peninsulares e
hispanoamericanas han publicado nuevas versiones a cargo de reconocidos traductores como Juan J. López Ibor,
Rafael Llopis Paret, José Luis Moreno-Ruiz y Francisco Torres Oliver, y Vicente Muñoz Puelles. En el ámbito de
los Descriptive Translation Studies, aportamos un análisis textual de orientación normo-descriptiva a través del
estudio del texto original y de los textos meta, editoriales, biografías de los traductores y paratextos.