JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditoresEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditores

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMAOpen Policy Finder (antes Sherpa-Romeo)Dulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoContacto/Sugerencias
    Ver ítem 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Libros, Capítulos de libros y Reseñas
    • Ver ítem
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Libros, Capítulos de libros y Reseñas
    • Ver ítem

    La traducción y la interpretación consecutiva del cuento

    • Autor
      Torres-Díaz, María GraciaAutoridad Universidad de Málaga
    • Editor/a de la obra
      Corsi, Daniele; Pérez Ugena, Julio
    • Fecha
      2018
    • Editorial/Editor
      Bibliotheca Aretina
    • Palabras clave
      Literatura infantil
    • Resumen
      Se presenta un capítulo de libro en el que se hace un estudio sobre el ejercicio de la interpretación consecutiva de cuentos realizado en algunas escuelas públicas donde hay alumnado infantil que todavía desconoce la lengua de acogida. La publicación compara el ejercicio de interpretación en estos contextos con el ejercicio de traducción de la literatura infantil. La investigación nos demuestra cómo el ejercicio de traducción de la producción literaria infantil depende de las adaptaciones culturales y morales de la editorial y de los requisitos de los grupos intermediarias a los que también va dirigido el cuento. Sin embargo, vemos cómo la interpretación del cuento realizada en el aula en países como Australia, Canadá, Estados Unidos e Inglaterra está libre de todos estos elementos y se centra en los requisitos del niño. Estas interpretaciones realizadas por Educational Interpreters, Classroom Interpreters, Community Interpreters o intérpretes no profesionales tienen el objetivo de divertir y formar fomentando la integración del niño inmigrante y la formación del autóctono. La interpretación del cuento en el aula puede mostrarse además como un híbrido de la traducción, pues para interpretar el cuento los intérpretes pueden realizar una traducción a la vista del texto
    • URI
      https://hdl.handle.net/10630/36050
    • Compartir
      RefworksMendeley
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros
    La_traduccion_y_la_interpretacion_consec.pdf (109.9Kb)
    Colecciones
    • Libros, Capítulos de libros y Reseñas

    Estadísticas

    Buscar en Dimension
    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
     

     

    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA