El presente estudio examina la importancia de incluir contenidos relacionados con países anglófonos a escala global en el plan de estudios del Grado de Traducción e Interpretación. El conocimiento de las culturas, realidades socioeconómicas y tener unas ciertas nociones sobre los geolectos de los países anglófonos es fundamental para formar profesionales competentes en esta disciplina. Este capítulo pretende ofrecer una panorámica de la presencia de estos contenidos en el Grado en Traducción e Interpretación de las universidades andaluzas que lo imparten. Sirviéndonos del concepto teórico que hemos acuñado de traducción-acción, lo aplicaremos aquí en su vertiente didáctica para proponer un modelo de práctica docente que venga a complementar las guías docentes actuales para dotar al alumnado de una visión más amplia y completa de las diversas realidades en lengua inglesa. La puesta en práctica de dicho modelo ha demostrado tanto las carencias iniciales como el interés que despierta en el alumnado y la adquisición de una nueva conciencia más horizontal de los contextos geopolíticos.