JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditoresEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditores

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMAOpen Policy Finder (antes Sherpa-Romeo)Dulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoContacto/Sugerencias
    Ver ítem 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Libros, Capítulos de libros y Reseñas
    • Ver ítem
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Libros, Capítulos de libros y Reseñas
    • Ver ítem

    Entornos y propuestas de traducción al español peninsular del término partnership: el caso de Nuevo México.

    • Autor
      Duro-Moreno, Miguel JesúsAutoridad Universidad de Málaga
    • Fecha
      2025
    • Editorial/Editor
      Peter Lang
    • Palabras clave
      Sociedades colectivas - Traducción
    • Resumen
      El presente trabajo da cuenta del término que remite al instituto jurídico denominado PARTNERSHIP (y sus especies), a partir de un objeto de estudio constituido por seis textos dispuestos como formularios elaborados en inglés conforme a lo prevenido en el ordenamiento jurídico del estado de Nuevo México (Estados Unidos). También se ocupa de los problemas terminológicos y traductológicos que le asaltan al traductor cuando este se halla en el trance de reconstruir el significado de dicho término para verterlo del inglés al español peninsular con la intención de que supere con éxito las normas de aceptabilidad del polisistema de destino. En el análisis del término se recurre a la caja de herramientas especializada del derecho comparado para estudiar varios de los entornos extratextuales que lo circundan y le dan sentido (en particular, el temático) y, asimismo, se aborda brevemente su aparición en otras traducciones conexas del inglés al español. El modelo metodológico seguido es el de los entornos de la traducción, ya ensayado en otros trabajos anteriores del autor.
    • URI
      https://hdl.handle.net/10630/38219
    • Compartir
      RefworksMendeley
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros
    «Entornos y propuestas de traducción al español peninsular del término PARTNERSHIP»_Miguel Duro Moreno.pdf (1.183Mb)
    Colecciones
    • Libros, Capítulos de libros y Reseñas

    Estadísticas

    Buscar en Dimension
    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
     

     

    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
    REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA