La traducción de los anisomorfismos culturales en el ámbito jurídico: aplicaciones al derecho marroquí en comparación con el derecho francés y español
-
Autor
-
Director/es
-
Fecha
2010 -
Editorial/Editor
Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones -
Departamento
Traducción e Interpretación -
Palabras clave
Derecho - Lenguaje - Traducción; Español - Traducción; Árabe - Traducción; Francés - Traducción -
Resumen
La presente tesis doctoral es el resultado de un trabajo que se enmarca dentro de una línea de investigación, en traducción y terminología jurídicas. Se trata de una comparación entre el derecho español y marroquí con la finalidad de resaltar tres lenguajes jurídicos: el español, el francés y el árabe, y sobre todo, el tratamiento que reciben los “culturemas” y los “anisomorfismos culturales” en el proceso de elaboración de glosarios de términos judiciales.
Ficheros
Colecciones
Estadísticas
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales
Román Mínguez, Verónica (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)en el aula. El resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisición por parte del alumno de competencias propiamente traductológicas junto con otras que resultan auxiliares a ésta e imprescindibles para ... -
Las partículas modales doch, ja, eben y halt, problemas de traducción alemán-español y español-alemán
Buthmann, Silke (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2014)La tesis tiene como objetivo analizar las partículas modales doch, ja, eben y halt del alemán como problema de traducción, tanto del alemán al español como del español al alemán, con el objetivo de descubrir cuáles son los ...