La traducción de los anisomorfismos culturales en el ámbito jurídico: aplicaciones al derecho marroquí en comparación con el derecho francés y español
-
Autor
-
Director/es
-
Fecha
2010 -
Editorial/Editor
Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones -
Departamento
Traducción e Interpretación -
Palabras clave
Derecho - Lenguaje - Traducción; Español - Traducción; Árabe - Traducción; Francés - Traducción -
Resumen
La presente tesis doctoral es el resultado de un trabajo que se enmarca dentro de una línea de investigación, en traducción y terminología jurídicas. Se trata de una comparación entre el derecho español y marroquí con la finalidad de resaltar tres lenguajes jurídicos: el español, el francés y el árabe, y sobre todo, el tratamiento que reciben los “culturemas” y los “anisomorfismos culturales” en el proceso de elaboración de glosarios de términos judiciales.
Ficheros
Colecciones
Estadísticas
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Reseña de Translation between English and Arabic. A Textbook for Translation Students and Educators
Solá Portillo, Sara (UMA Editorial, 2021-12-22) -
La traducción oficial en el mundo panhispánico: cartografía y uso de tecnologías nuevas, novísimas y disruptivas
Duro-Moreno, Miguel Jesus (2022)La traducción oficial en el mundo panhispánico constituye una actividad marcada mucho más por el uso que por el campo temático. Abarca todas las especies o variedades de la traducción fidedigna o fehaciente, incluidas la ... -
Introducing the GAMETRAPP project: app for post-editing neural machine translation using gamification.
Given the continuous refinement of neural machine translation (NMT) systems, post-editing (PE) is increasingly present in the translation world. Furthermore, new educational realities have led to revolutionary learning ...