Mostrar el registro sencillo del ítem
El trabajo ontoterminográfico aplicado a la traducción de textos del turismo de aventura (español, inglés, alemán): fases de preparación, elaboración y edición
dc.contributor.advisor | Corpas-Pastor, Gloria | |
dc.contributor.author | Durán Muñoz, Isabel | |
dc.contributor.other | Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.date.accessioned | 2011-11-02T12:22:58Z | |
dc.date.available | 2011-11-02T12:22:58Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.isbn | 9788497476416 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10630/4847 | |
dc.description.abstract | Esta tesis doctoral aborda la necesidad de elaborar recursos terminológicos dirigidos a traductores para satisfacer sus necesidades concretas a la hora de realizar traducciones de textos especializados. En este sentido, ofrece un estudio de los diferentes recursos terminológicos disponibles en la actualidad y propone una metodología de trabajo basada en la ontoterminografía para elaborar dichos recursos. Así, en el capítulo I se lleva a cabo una revisión exhaustiva del estado de la cuestión en terminología y terminografía, concretamente en la terminografía basada en corpus y la terminografía basada en ontologías, y se analiza la influencia de las disciplinas lingüísticas afines: la Lingüística de Corpus, la Lingüística Computacional y la Lingüística Cognitiva. El capítulo II se centra en las competencias traductoras y en las necesidades documentales de los traductores a la hora de realizar traducciones de calidad y propone una metodología basada en la ontoterminografía para elaborar recursos terminológicos para traductores según los resultados de una encuesta ad hoc realizada para conocer las necesidades y expectativas de estos usuarios. Tras el establecimiento de la propuesta metodológica en el capítulo II, en los siguientes capítulos se presenta la aplicación de dicha metodología en un dominio específico: el turismo de aventura, y para unas lenguas de trabajo determinadas: español, inglés y alemán. En el último capítulo, además, se procede al diseño, implementación y evaluación de una aplicación informática integradora, flexible y novedosa (Trandix) a fin de satisfacer las necesidades de los traductores con respecto a la búsqueda y consulta terminológica. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Traducción - Tesis doctorales | es_ES |
dc.subject | Terminología - Aplicaciones informáticas - Tesis doctorales | es_ES |
dc.subject.other | Terminografía | es_ES |
dc.subject.other | Traducción | es_ES |
dc.subject.other | Recurso terminológico | es_ES |
dc.subject.other | Ontoterminografía | es_ES |
dc.subject.other | Corpus | es_ES |
dc.title | El trabajo ontoterminográfico aplicado a la traducción de textos del turismo de aventura (español, inglés, alemán): fases de preparación, elaboración y edición | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | es_ES |