Los funerales constituían en la sociedad del Antiguo Régimen algo más que una despedida al difunto y así se reflejaba en el ritual que acompañaba a la muerte de cualquier individuo hasta su enterramiento. En este espíritu el grupo social castrense tiene sus propias características a la hora de poner en práctica las cuestiones que acompañaban el fallecimiento de uno de sus miembros. La diferenciación se establece al regular éstas mediante disposiciones de carácter militar, fundamentalmente las Ordenanzas, donde los honores fúnebres se integran como un aspecto más del régimen de las Tropas. En el último tercio del siglo XVIII, el Rey Carlos III establece unas Reales Ordenanzas que recogen las anteriores normas y usos y que se utilizarán durante todo su reinado y el de sus sucesores. Las honras fúnebres que en ellas se fijan serán las que acompañen a los Reyes y militares que vivieron la crisis del Antiguo Régimen.
The funeral they were constituting in the the Former Regime society something more than a farewell to the deceased and like that it was reflected in the rite that he was accompanying on the death of any person up to his burial. In this spirit the social military group has his own characteristics at the moment of putting into practice the questions that were accompanying the death of one of his members. The differentiation is established when these regulate by means of dispositions of military character, fundamentally the Ordinances, where the funereal honors join as one more aspect of the regime of the Troops. In the last third of the 18th century, the King Carlos III establishes a Royal Ordinances that gather the previous procedure and uses and that will be in use during all his reign and that of his successors. The funereal honors that in them are fixed will be those who accompany the Kings and military men who lived through the crisis of the Former Regime.