JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentros

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónPolítica institucional UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMASHERPA/RoMEODulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoDerechos de autorContacto/Sugerencias
    Listar EntreCulturas Nº 3 (II semestre de 2010) por título 
    •   RIUMA Principal
    • Revistas y Jornadas
    • Revistas
    • EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
    • EntreCulturas Nº 3 (II semestre de 2010)
    • Listar EntreCulturas Nº 3 (II semestre de 2010) por título
    •   RIUMA Principal
    • Revistas y Jornadas
    • Revistas
    • EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
    • EntreCulturas Nº 3 (II semestre de 2010)
    • Listar EntreCulturas Nº 3 (II semestre de 2010) por título

    Listar EntreCulturas Nº 3 (II semestre de 2010) por título

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 11-30 de 30

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • Estudio de los rasgos lingüísticos y estructurales de la crónica musical en la prensa diaria. Una propuesta de análisis 

        Castillo Amate, Marta (Editorial Comares, 2010)
        Con la pretensión de esclarecer la falta de conocimientos que existe en torno a las crónicas musicales que se publican en prensa diaria, este artículo propone un modelo de análisis formal y de contenido de estos textos ...
      • Estudio del lenguaje de especialidad económico: el lenguaje del comercio internacional 

        Álvarez García, Mary Carmen (Editorial Comares, 2010)
        Ante el proceso de globalización en el que nos encontramos inmersos desde finales del siglo XX, cuya consecuencia principal es el aumento progresivo de empresas que optan por la internacionalización de sus operaciones, ...
      • Evaluación de herramientas y recursos informáticos para la traducción: estudio ilustrativo-comparativo de herramientas de uso general para traductores 

        Filatova, Irina (Editorial Comares, 2010)
        En el artículo se presenta un caso de evaluación ilustrativa-comparativa de herramientas de uso general para traductores enfocada desde el punto de vista del usuario. En él se hace referencia a la tesis doctoral de la ...
      • Fundamentos teóricos de los diccionarios lingüístico-culturales: relaciones entre fraseología y culturología: [Reseña de la monografía] 

        Ortega-Arjonilla, Emilio (Editorial Comares, 2010)
      • El glosario como herramienta en interpretación consecutiva. Estudio de un caso práctico: la conciliación en Ruanda 

        Bianchessi, Alice; Gómez Martín, Saray; Luque Merino, Rocío; Miguélez Morales, Julia; Mira-Rueda, Concepcion; [et al.] (Editorial Comares, 2010)
        En el presente artículo buscamos, basándonos en un encargo real de interpretación consecutiva y bilateral, para las combinaciones lingüísticas francés-español y español-francés, poner de manifiesto la importancia ...
      • ICT in higher education in Portugal. Call computer assisted language learning 

        Marçalo, Maria João; Fonseca, Maria do Céu; Silva, Ana Alexandra (Editorial Comares, 2010)
        Este artículo pretende explorar el Aprendizaje de Lenguas Asistido por Ordenador (CALL, Computer-Assisted Language Learning) en Portugal. Para ello, se centrará en el nivel de educación superior. La escasa explotación del ...
      • La interpretación en la Unión Europea: prácticas y salidas profesionales 

        Andrades Moreno, Arsenio (Editorial Comares, 2010)
        Los organismos internacionales organizan conferencias y celebran reuniones a las que asisten personas que hablan diferentes lenguas. El papel de los intérpretes es decisivo porque son ellos los que permiten que se ...
      • Lingüística e traduçao na sociedade do conhecimiento: [Reseña de la monografía] 

        Pérez Fernández, Lucila María (Editorial Comares, 2010)
      • Las notas a pie de página en la traducción del Corán 

        Zaghloul, Ahmed Kamal (Editorial Comares, 2010)
        Podríamos decir que entre el traductor y el autor del texto original hay un pacto implícito que garantiza que las opiniones personales del autor, por mucho que sean contrarias o semejantes a las del traductor, serán ...
      • Panorama actual de investigación en traducción e interpretación: [Reseña de la monografía] 

        Álvarez García, Mary Carmen (Editorial Comares, 2010)
      • Repertorio bibliográfico sobre terminología jurídica en lenguas francesa y española 

        Mira-Rueda, Concepcion (Editorial Comares, 2010)
        El presente artículo pretende ser una guía útil para todos los traductores, juristas y personas interesadas por la terminología jurídica. Se trata de un artículo en el que se ha recogido una selección representativa de ...
      • La revisión en la norma europea EN-15038 para "Servicios de traducción" 

        Parra Galiano, Silvia (Editorial Comares, 2010)
        La entrada en vigor de la Norma Europea EN-15038 para Servicios de Traducción ha puesto de manifiesto la importancia de la revisión, al ser una actividad obligatoria al aplicar dicha norma. En el presente artículo analizaremos ...
      • Sobre algunos mitos del vocabulario técnico: un traductor advertido vale por dos 

        Vicente, Christian (Editorial Comares, 2010)
        En este artículo, nos ocuparemos de analizar algunos aspectos del problema de la distancia que separa la terminología teórica, disciplina académica en los estudios de traducción, y la terminología real, tal y como ...
      • Las teorías feministas de la traducción a examen: destilaciones para el siglo XXI: [Reseña de la monografía] 

        Ortega-Arjonilla, Emilio (Editorial Comares, 2010)
      • La traducción de la especificidad del género teatra: la simbología en A man for all seasons 

        Currás-Móstoles, Rosa; Candel-Mora, Miguel Ángel (Editorial Comares, 2010)
        La literatura sobre traducción teatral plantea la pertinencia de realizar dos tipos de traducción: la traducción for the page (para la publicación) o la traducción for the stage (para el escenario). Independientemente del ...
      • La traducción de textos médicos especializados para el ámbito editorial (inglés-español): [Reseña de la monografía] 

        Lobato Patricio, Julia (Editorial Comares, 2010)
      • La traducción en contextos especializados. Propuestas didácticas: [Reseña de la monografía] 

        Ghignoli, Alessandro (Editorial Comares, 2010)
      • Traducción y literatura chicana: nuevas perspectivas desde la hibridación: [Reseña de la monografía] 

        Ortega-Arjonilla, Emilio (Editorial Comares, 2010)
      • Variación lingüística y traducción. Análisis del modelo publicitario de Red Bull: Gigi e la Mamma 

        Moroño Prieto, Beatriz (Editorial Comares, 2010)
        El presente artículo pretende ser un estudio sobre la traducción de la variación lingüística en un medio publicitario, y analizar la traducción del mismo en varios idiomas; tomando como base el anuncio en lengua italiana ...
      • Variación social del léxico disponible en la ciudad de Málaga: [Reseña de la monografía] 

        Luque Nadal, Lucía (Editorial Comares, 2010)
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA