Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción de textos técnicos español/portugués: interferencias e (ir)responsabilidades
dc.contributor.author | Eres Fernández, Gretel | |
dc.contributor.author | Flavian, Eugenia | |
dc.date.accessioned | 2014-02-17T13:06:21Z | |
dc.date.available | 2014-02-17T13:06:21Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.citation | EntreCosturas, 2009, nº1, p. 303-316 | es_ES |
dc.identifier.issn | 1989-5097 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10630/7097 | |
dc.description.abstract | En un artículo publicado en Cuadernos Cervantes de la Lengua Española nº 36, analizamos los problemas – y unos cuantos disparates – encontrados en algunas traducciones impresas en los embalajes de productos que se venden en los supermercados de varios países de América del Sur, con miras a su aprovechamiento en las clases de E/LE. Siguiendo la misma línea de pensamiento, esta vez analizaremos la traducción de textos técnicos (embalajes, manuales de instrucciones, y otros) desde el punto de vista de las interferencias entre dos idiomas genética y tipológicamente tan cercanos como lo son el portugués y el español. También nos centraremos en la importancia de algunos principios del análisis contrastivo aplicados a la traducción, sea a la hora de realizar ese tipo de trabajo, sea al usarla como base para actividades didácticas en clases de español, con el propósito de detectar y evitar dichas interferencias. Y enfocaremos el tema de la responsabilidad profesional, comparando las exigencias de la traducción jurada y la traducción técnica. Finalmente, daremos ejemplos auténticos de traducciones técnicas que podrán tener un uso práctico en las clases de E/LE. | es_ES |
dc.description.sponsorship | 7.14. Patrocinadores (G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua) | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Editorial Comares | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | Colección Interlingua | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject.other | Traducción técnica | es_ES |
dc.subject.other | Interferencias | es_ES |
dc.subject.other | Análisis contrastivo | es_ES |
dc.title | La traducción de textos técnicos español/portugués: interferencias e (ir)responsabilidades | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.centro | Facultad de Filosofía y Letras | es_ES |