Al hablar de tecnología aplicada a la traducción con frecuencia se establece
una distinción entre los conceptos de traducción automática, que se considera un
empeño quimérico, y la traducción asistida, a cuyas herramientas de ayuda al
traductor se concede gran importancia. En el presente artículo analizamos las
tecnologías basadas en la reutilización de segmentos de traducción que tienen su
origen en los modelos estadísticos de traducción automática y que surgieron como
consecuencia del aparente fracaso de los modelos basados en reglas. Por último
analizamos las tendencias actuales de aplicación de esas herramientas de traducción
en el entorno actual de globalización y de generalización del acceso a la red.