Mostrar el registro sencillo del ítem
Dis/placing territories of identity in translation
dc.contributor.author | Aranda, Lucía V. | |
dc.date.accessioned | 2014-02-20T12:51:48Z | |
dc.date.available | 2014-02-20T12:51:48Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.citation | EntreCulturas, 2010, nº2, p. 15-22 | es_ES |
dc.identifier.issn | 1989-5097 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10630/7215 | |
dc.description.abstract | En la traducción, los cambios se producen no sólo de forma cuantitativa y tangible sino de manera cualitativa e intangible también. Las diferencias lingüísticas y culturales que la traducción desarrolla en el proceso de reescritura significan, a menudo, un desplazamiento de identidades y la proyección de nuevas realidades. A medida que la traducción crea nuevos territorios de identidad, los primeros han de evolucionar a anfitriones de lenguas y culturas, dándose instancias de desequilibrio de poder. Este artículo se centra en cómo las traducciones introducen estos cambios y la manera en que reaccionan los territorios de identidad. | es_ES |
dc.description.sponsorship | G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua) | es_ES |
dc.language.iso | eng | es_ES |
dc.publisher | Editorial Comares | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | Colección Interlingua; | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject.other | Traducción | es_ES |
dc.subject.other | Identidad | es_ES |
dc.subject.other | Desequilibrios lingüísticos | es_ES |
dc.title | Dis/placing territories of identity in translation | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.centro | Facultad de Filosofía y Letras | es_ES |