Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarcía-Luque, Francisca 
dc.date.accessioned2015-05-13T11:13:39Z
dc.date.available2015-05-13T11:13:39Z
dc.date.created2015
dc.date.issued2015-05-13
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/9769
dc.description.abstractLa presente comunicación analiza los rasgos de oralidad y coloquialidad presentes en la película francesa "Intouchables" y su traducción al español. De acuerdo con Chaume (2004), la oralidad de los textos audiovisuales tiene unas características muy definidas porque es en realidad una mezcla de rasgos pertenecientes a la lengua escrita y a la lengua oral espontánea.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectFrancés - Traducción al españoles_ES
dc.subject.otherTraducciónes_ES
dc.subject.otherFrancés coloquiales_ES
dc.titleLa traducción al español de Intouchables: estudio de los rasgos de oralidad y de coloquialidades_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.relation.eventtitleTraducción, Texto e Interferenciases_ES
dc.relation.eventplaceTrujilloes_ES
dc.relation.eventdate7-9 mayo 2015es_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem