Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCómitre-Narváez, Isabel 
dc.date.accessioned2015-05-20T08:32:00Z
dc.date.available2015-05-20T08:32:00Z
dc.date.created2015
dc.date.issued2015-05-20
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/9798
dc.description.abstractEste estudio descriptivo tiene como objetivo analizar las estrategias de traducción de las referencias culturales en los subtítulos (francés-español) de la pelicula de animación de sombras chinas en 3D Los cuentos de la noche (2011) del escritor y director francés Michel Ocelot. El film conjuga las siluetas de los personajes con el relieve tridimensional en color lo que facilita la lectura de los subtitulos que reflejan una gran diversidad de estrategias de traducción de referencias culturales.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectFrancés - Traducción al españoles_ES
dc.subject.otherSubtituladoes_ES
dc.subject.otherLiteratura infantil y juveniles_ES
dc.subject.otherReferencias culturaleses_ES
dc.titleCulture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelotes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.relation.eventtitleX Congreso Internacional ANILIJ Nuevos temas en las LIJ: Muerte, naufragios, guerras, desastres en la Tierra y el Mares_ES
dc.relation.eventplaceVigoes_ES
dc.relation.eventdateAbril 2015es_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem