Strategies in song translation: dubbing of audiovisual musical productions aimed at Spanish teenage audiences

Loading...
Thumbnail Image

Files

Contribucion LAM22_BelenCruzDuran.pdf (1.5 MB)

Description: ContribucionLAM22_BelenCruzDuran

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Language and the Media 2022

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

Producers such as The Walt Disney Company revolutionised both the small and big screens by making the musical genre accessible to the youngest audiences and by creating mass phenomena during an era when the Internet was far from being what it is today. At the beginning of the xxi century, the demand for DVD and Blu-ray increased and the distributors discovered a lucrative source of income in this market: the sale of DVDs, Blu-ray, CDs containing the soundtrack, merchandising, concerts, etc. It has therefore been considered innovative to carry out a statistical study of the strategies used in the translation of the songs included in the DVD and Blu-ray dubbed versions of teenage audiovisual musical films in order to thus confirm the factors that influenced their translation and distribution in Spanish. For that reason, the research corpus of the present study is comprised of a selection of 32 films, which are the result of an exhaustive search, revision and delimitation of American musical films dated between 2001 and 2019 which were translated from English into Spanish. It should be pointed out that the films selected are mainly productions with teenage protagonists of pre-university age (of approximately 12 to 18 years). This delimitation makes it possible, on the one hand, to narrow down the corpus to a manageable number of productions and, on the other, to analyse the cultural context they are framed in from two perspectives: adolescents as final recipients and, at the same time, as protagonists of the scenes of the selected productions.

Description

Bibliographic citation

Cruz-Duran, Belén. (2022). "Strategies in Song Translation: Dubbing of Audiovisual Musical Productions aimed at Spanish Teenage Audiences". Language and the Media 2022: 14th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín (Alemania). 7-9 noviembre 2022.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by