La traducción-acción en la formación de estudiantes de Traducción e Interpretación: propuesta didáctica para las asignaturas de lengua y cultura.

dc.contributor.authorFernández Ruiz, María Remedios
dc.date.accessioned2023-10-13T11:17:34Z
dc.date.available2023-10-13T11:17:34Z
dc.date.created2023-10-04
dc.date.issued2023
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.description.abstractLa revisión de las guías docentes de las asignaturas de lengua y cultura en los grados de Traducción e Interpretación de las universidades andaluzas –a saber, UMA, UCO, UPO y UGR– demuestra la escasa presencia de los países de habla inglesa de todos los continentes en contraposición con la sobrerepresentatividad de las realidades estadounidenses y británicas. Actualmente, los flujos de trabajo han adquirido una perspectiva más global, tal el caso de la traducción literaria en parte a raíz de la concesión de los premios internacionales de los últimos años o la interpretación en parte por las dinámicas actuales de los flujos migratorios. Nuestro objetivo es ofrecer una propuesta didáctica, fácilmente extrapolable a esta miríada de asignaturas dedicadas a lengua y cultura, que ofrezca al alumno una visión general elemental de la realidad geopolítica, socioeconómica y cultural de los países de habla inglesa. Este trabajo se fundamenta en el concepto de traducción-acción –acuñado como una evolución natural del activismo en traducción y aplicado a problemáticas sociales específicas–, que va a aplicarse a la formación de traductores. Nuestra metodología parte de un diagnóstico de corte cuantitativo y cualitativo, a través tanto del análisis de las guías docentes de las asignaturas de lengua y cultura de las cuatro universidades andaluzas que imparten en Grado en TeI como de una encuesta realizada al alumnado (n=41) de diferentes cursos del Grado en TeI de la UMA. La muestra comprende un 58,54 % (n=24) de alumnado de segundo curso, un 34,15 % (n=14) de alumnado de tercer curso y un 7,32 % (n=3) de alumnado de cuarto curso, de los cuáles un 85,37 % (n=35) son alumnas y un 12,2 % (n=6) son alumnos. Tras el análisis de los datos, diseñamos una propuesta didáctica de fácil inclusión en las asignaturas de lengua y cultura.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/27825
dc.language.isospaes_ES
dc.relation.eventdate4-6 octubre 2023es_ES
dc.relation.eventplaceOnline, Españaes_ES
dc.relation.eventtitleCongreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de Hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia (CUICIID 2023)es_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.subjectTraducción - Estudio y enseñanza superiores_ES
dc.subject.otherTraducción-acciónes_ES
dc.subject.otherFormación de traductoreses_ES
dc.subject.otherProyecto didácticoes_ES
dc.subject.otherEstudios poscolonialeses_ES
dc.subject.otherCulturaes_ES
dc.titleLa traducción-acción en la formación de estudiantes de Traducción e Interpretación: propuesta didáctica para las asignaturas de lengua y cultura.es_ES
dc.typeconference outputes_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Ponencia cuiciid_FERNÁNDEZ RUIZ. La traducción-acción en la..pdf
Size:
70.8 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Ponencia congreso CUICIID
Download

Description: Ponencia congreso CUICIID