"Copiare e Reinventare". Spie linguistiche di un processo traduttivo italiano/español. Il caso del testo letterario tradotto.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Share
Keywords
Abstract
La intervención en cuestión parte de algunas consideraciones preliminares derivadas de la lectura del ensayo de Luca Crovi “Copiare/Reinventare. Andrea Camilleri falsario” (2022). Lo que inicialmente puede parecer una acusación muy grave contra Camilleri, encuentra en cambio una respuesta positiva en el estudio de Crovi, cuyo principal interés es analizar la capacidad del autor siciliano para imitar modelos de "otros". En este intento de imitación, Camilleri sigue actuando como lo haría un buen erudito, respetuoso, fiel a las fuentes, para no caer en la excepción de las falsificaciones. Camilleri es consciente de su "reinvención". La finalidad de esta propuesta es realizar distintas incursiones en los textos producidos, comparándolos con los de otros autores, y con una visión traductológica muy mirada a la búsqueda de correspondencias directas con las obras de otros escritores.
Description
Creemos que el estudio propuesto sobre los orígenes, usos, clasificación y estratificación del "habla" camilleriana puede aportar interesantes motivos de reflexión sobre todo para el traductor, del que nos ocuparemos, partiendo de los ejemplos aportados y relativos a las últimas novelas publicadas en español del maestro siciliano.









