Creación de recursos basados en corpus para la traducción e interpretación (inglés-español) en el ámbito de la automoción.

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

2024-01-24

Collaborators

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

UMA Editorial

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

A pesar de la importancia que tiene la automoción en la economía y la sociedad mundial, la atención que este ámbito técnico ha recibido desde los estudios de Traducción e Interpretación es escasa. Así, la presente tesis doctoral por compendio de publicaciones parte de la siguiente hipótesis: que es posible crear recursos electrónicos basados en corpus para la traducción e interpretación técnica (inglés-español), en concreto sobre el ámbito de la automoción. Esta investigación persigue tres objetivos. El primero es delimitar el objeto de estudio: por un lado, estudiamos la legislación aplicable al ámbito de la automoción a nivel internacional, comunitario y nacional (España y Reino Unido); por otro lado, analizamos el género textual objeto de estudio: el manual de usuario. El segundo objetivo consiste en la compilación de un corpus inglés-español sobre automoción mediante un protocolo sistematizado que asegura la representatividad cuantitativa y cualitativa de la muestra. Este corpus, denominado TECNICOR, está compuesto por tres subcorpus, a saber, un subcorpus virtual técnico (MOTOCOR) formado por manuales de usuario de automoción; un subcorpus virtual legislativo (MOTOLEX) integrado por la legislación actualmente vigente en el ámbito de la homologación e inspección técnica de vehículos en la CEPE, la UE, España y Reino Unido; y un subcorpus de aprendices (ESTECNICOR) que contiene las traducciones realizadas por nuestro alumnado. El último objetivo persigue la creación y difusión de recursos basados en corpus para la traducción e interpretación del ámbito automotriz. Estos recursos se encuentran alojados en las dos plataformas webs que se han creado para tal fin: InterpreTECH y TECNICOR.

Description

La primera es un repositorio de recursos digitales para la enseñanza-aprendizaje de la interpretación, con especial hincapié en el ámbito técnico. La segunda aloja los recursos basados en corpus fruto de esta investigación y aplicables a la traducción e interpretación del ámbito de la automoción.

Bibliographic citation

Research data

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional