Creación de recursos basados en corpus para la traducción e interpretación (inglés-español) en el ámbito de la automoción.

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.advisorSeghiri-Domínguez, Míriam
dc.contributor.authorPérez-Carrasco, Míriam
dc.date.accessioned2024-04-17T10:48:42Z
dc.date.available2024-04-17T10:48:42Z
dc.date.created2024-01-17
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-01-24
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.descriptionLa primera es un repositorio de recursos digitales para la enseñanza-aprendizaje de la interpretación, con especial hincapié en el ámbito técnico. La segunda aloja los recursos basados en corpus fruto de esta investigación y aplicables a la traducción e interpretación del ámbito de la automoción.es_ES
dc.description.abstractA pesar de la importancia que tiene la automoción en la economía y la sociedad mundial, la atención que este ámbito técnico ha recibido desde los estudios de Traducción e Interpretación es escasa. Así, la presente tesis doctoral por compendio de publicaciones parte de la siguiente hipótesis: que es posible crear recursos electrónicos basados en corpus para la traducción e interpretación técnica (inglés-español), en concreto sobre el ámbito de la automoción. Esta investigación persigue tres objetivos. El primero es delimitar el objeto de estudio: por un lado, estudiamos la legislación aplicable al ámbito de la automoción a nivel internacional, comunitario y nacional (España y Reino Unido); por otro lado, analizamos el género textual objeto de estudio: el manual de usuario. El segundo objetivo consiste en la compilación de un corpus inglés-español sobre automoción mediante un protocolo sistematizado que asegura la representatividad cuantitativa y cualitativa de la muestra. Este corpus, denominado TECNICOR, está compuesto por tres subcorpus, a saber, un subcorpus virtual técnico (MOTOCOR) formado por manuales de usuario de automoción; un subcorpus virtual legislativo (MOTOLEX) integrado por la legislación actualmente vigente en el ámbito de la homologación e inspección técnica de vehículos en la CEPE, la UE, España y Reino Unido; y un subcorpus de aprendices (ESTECNICOR) que contiene las traducciones realizadas por nuestro alumnado. El último objetivo persigue la creación y difusión de recursos basados en corpus para la traducción e interpretación del ámbito automotriz. Estos recursos se encuentran alojados en las dos plataformas webs que se han creado para tal fin: InterpreTECH y TECNICOR.es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/31058
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUMA Editoriales_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectAutomóviles - Mantenimiento y reparación - Traducciónes_ES
dc.subjectTraducción - Tesis doctoraleses_ES
dc.subject.otherTraducciónes_ES
dc.subject.otherInterpretaciónes_ES
dc.subject.otherCorpuses_ES
dc.subject.otherAutomociónes_ES
dc.titleCreación de recursos basados en corpus para la traducción e interpretación (inglés-español) en el ámbito de la automoción.es_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublicatione235e87c-5787-4afc-89a4-a56ccb4004d4
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscoverye235e87c-5787-4afc-89a4-a56ccb4004d4

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TD_PÉREZ_CARRASCO, Miriam.pdf
Size:
3.95 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections