Zodorís Califatidis y la ventana del ladrón o de cómo la autotraducción le hace a uno menos extranjero.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Recuenco-Peñalver, María
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universitâ de Trento
Share
Center
Department/Institute
Abstract
Theodor Kallifatides was born in Greece in 1938. Disappointed at his country, he migrated to Sweden in 1964, where he decided to stay. He started writing in Swedish and he has received plentiful literary awards for his works. After some time he started writing in Greek as well and self-translating his books, first from Greek to Swedish, and lately from Swedish to Greek.
Kallifatides feels the need to write about his own experience as a migrant. In his autobiographical novel from 2002, which title in English would be A New Homeland Outside My Window, he admits that he writes to find out who he really is. He speaks openly about his ‘xenitia’ (or longing for home) and admits that when he stopped being a foreigner in his adoptive country, he started feeling like a foreigner to himself. His mother tongue comes then to the rescue and with it, self-translation.
Description
Bibliographic citation
Recuenco Peñalver, M. (2017). Zodorís Califatidis y la ventana del ladrón o de cómo la autotraducción le hace a uno menos extranjero. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (7), 23–39. Recuperato da https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/1033
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional







