La consciencia fonológica del intérprete. La transcreación de un cuento infantil en audiolibro

Loading...
Thumbnail Image

Files

GRACIA. Renacimiento.pdf (215.48 KB)

Description: Capítulo publicado

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Renacimiento

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Keywords

Abstract

En el capítulo se aborda el ejercicio de creatividad al que está sujeto el intérprete de lenguas. El intérprete realiza su ejercicio inmerso en un dosel lingüístico del que selecciona las mejores palabras y los mejores sonidos, con imaginación, creación y coherencia. Es en esta línea que el capítulo aborda la consciencia fononógica del intérprete, una competencia que adquiere en la formación y que ofrecerá aptitudes para abordar otras tareas relacionadas con la oralidad y la traducción en otros sectores del mercado a los que las recientes tecnologías nos han llevado. Los resultados del trabajo nos demuestran los beneficios de la doble formación en traducción e interpretación para la adquisición de esta competencia fonológica, una gran olvidada en los estudios sobre la interpretación de lenguas que merecían un estudio.

Description

La autora cuenta con la autorización de la editorial para depositar este capítulo en RIUMA (solicitada por correo electrónico)

Bibliographic citation

“La consciencia fonológica del intérprete. La transcreación de un cuento infantil en audiolibro” (capítulo de libro) en la obra La creatividad en las humanidades. Perspectivas singulares y universales, Editado por Pedro J. Chamizo Domínguez, Editorial Renacimiento, 167, Sevilla, 2024, 521-536.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by