Rilke, los Sonetos a Orfeo.
Análisis y valoración de sus traducciones.
| dc.contributor.advisor | De la Calle Martín, José | es_ES |
| dc.contributor.author | Martín Cinto, Mercedes | es_ES |
| dc.date.accessioned | 2010-04-29T09:54:49Z | |
| dc.date.available | 2010-04-29T09:54:49Z | |
| dc.date.issued | 2001 | es_ES |
| dc.departamento | Filología Española, Italiana, Románica, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada | |
| dc.description.abstract | El objetivo de la tesis Rilke, los Sonetos a Orfeo. Análisis y valoración de sus traducciones al español, es investigar sobre las traducciones que hay en español de esta obra concreta de Rainer Maria. Rilke y analizar los resultados obtenidos por los diversos traductores.Se han analizado siete traducciones del ciclo (55 sonetos) y una parcial (12 sonetos). Antes de llegar al objetivo final, la tesis también se plantea qué teorías actuales hay sobre la traducción literaria, por si fuera conveniente adcribirse a alguna de estas teorías. Por otra parte, también se ha investigado sobre Rilke y la recepción del escritor en España y su actualidad, tras más de 75 años de su muerte, en los contextos intelectuales alemanes, españoles y en general. Como conclusión, demuestro que siete de las traducciones son inexactas por varios aspectos y solo la traducción de José María Valverde refleja con exactitud la belleza deltexto original. | es_ES |
| dc.identifier.isbn | 8469964658 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10630/2731 | |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones | es_ES |
| dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
| dc.subject | Rilke, Rainer María (1875-1926) - Traducciones | es_ES |
| dc.subject | Poesía alemana - Historia y crítica - Tesis doctorales | es_ES |
| dc.title | Rilke, los Sonetos a Orfeo. Análisis y valoración de sus traducciones. | es_ES |
| dc.type | doctoral thesis | es_ES |
| dspace.entity.type | Publication |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1

