Continúan las tareas de actualización de RIUMA, NO SE DEBEN REALIZAR ENVÍOS HASTA NUEVO AVISO.

Rilke, los Sonetos a Orfeo. Análisis y valoración de sus traducciones.

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Authors

Martín Cinto, Mercedes

Collaborators

Advisors

De la Calle Martín, José

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Center

Abstract

El objetivo de la tesis Rilke, los Sonetos a Orfeo. Análisis y valoración de sus traducciones al español, es investigar sobre las traducciones que hay en español de esta obra concreta de Rainer Maria. Rilke y analizar los resultados obtenidos por los diversos traductores.Se han analizado siete traducciones del ciclo (55 sonetos) y una parcial (12 sonetos). Antes de llegar al objetivo final, la tesis también se plantea qué teorías actuales hay sobre la traducción literaria, por si fuera conveniente adcribirse a alguna de estas teorías. Por otra parte, también se ha investigado sobre Rilke y la recepción del escritor en España y su actualidad, tras más de 75 años de su muerte, en los contextos intelectuales alemanes, españoles y en general. Como conclusión, demuestro que siete de las traducciones son inexactas por varios aspectos y solo la traducción de José María Valverde refleja con exactitud la belleza deltexto original.

Description

Bibliographic citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by