Las notas a pie de página en la traducción del Corán
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Zaghloul, Ahmed Kamal
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Editorial Comares
Share
Department/Institute
Keywords
Abstract
Podríamos decir que entre el traductor y el autor del texto original hay
un pacto implícito que garantiza que las opiniones personales del autor, por
mucho que sean contrarias o semejantes a las del traductor, serán traducidas sin
añadir ni quitar nada. No obstante, las traducciones del Corán están
normalmente salpicadas de notas a pie de página a través de las cuales el
traductor expresa su rechazo o agrado con el pensamiento que traduce,
rompiendo así aquel pacto. La variedad y cantidad de las notas que ofrecen los
traductores del Corán hacen de este Libro un ejemplo ideal para estudiar la
presencia de notas en las obras traducidas.
Description
Bibliographic citation
Entreculturas, 2010, nº 3, p. 17-36






