Los cromatismos como referencias culturales y su traducción

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

VIII Congreso Lucentino sobre Traducción e Interpretación

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Keywords

Abstract

El color nos rodea, nos envuelve y tiñe nuestra forma de verlo, de denominarlo y de decodificarlo. Una aproximación semiótica a este complejo referente cultural nos permite considerarlo un signo dotado de la triple dimensión que puede distinguirse en todo signo: forma, significado y uso. Desde una perspectiva traductológica, este fenómeno se presenta aún más complejo de modo que este trabajo pretende ser una invitación a la reflexión sobre la traslación de los cromónimos con el ánimo de sistematizar su estudio y facilitar la labor de quienes deben enfrentarse a su traducción.

Description

El VIII Coloquio Internacional Lucentino de Traducción e Interpretación se marca como principales objetivos: 1) Debatir sobre la traducción de las diferentes clases de referentes culturales y del tratamiento que reciben en los diversos tipos de traducciones en base a las limitaciones subyacentes a sus características y a aquellas espaciales y temporales 2) Analizar en profundidad, desde una óptica de transversalidad, la amplitud casi inabarcable de sus denominaciones. El análisis de esas soluciones servirá para poner en evidencia el papel del traductor en el proceso traductológico. Dicho rol podrá ser neutro o por el contrario activo en un proceso de intervención-manipulación 3) Analizar y debatir el fenómeno de globalización cultural frente a la tradición cultural occidental influenciada por el legado clásico-bíblico

Bibliographic citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by