Los cromatismos como referencias culturales y su traducción
Loading...
Files
Description: Abstract de la comunicación
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
VIII Congreso Lucentino sobre Traducción e Interpretación
Share
Department/Institute
Keywords
Abstract
El color nos rodea, nos envuelve y tiñe nuestra forma de verlo, de denominarlo y de decodificarlo. Una aproximación semiótica a este complejo referente cultural nos permite considerarlo un signo dotado de la triple dimensión que puede distinguirse en todo signo: forma, significado y uso.
Desde una perspectiva traductológica, este fenómeno se presenta aún más complejo de modo que este trabajo pretende ser una invitación a la reflexión sobre la traslación de los cromónimos con el ánimo de sistematizar su estudio y facilitar la labor de quienes deben enfrentarse a su traducción.
Description
El VIII Coloquio Internacional Lucentino de Traducción e Interpretación se marca como principales objetivos:
1) Debatir sobre la traducción de las diferentes clases de referentes culturales y del tratamiento que reciben en los diversos tipos de traducciones en base a las limitaciones subyacentes a sus características y a aquellas espaciales y temporales
2) Analizar en profundidad, desde una óptica de transversalidad, la amplitud casi inabarcable de sus denominaciones. El análisis de esas soluciones servirá para poner en evidencia el papel del traductor en el proceso traductológico. Dicho rol podrá ser neutro o por el contrario activo en un proceso de intervención-manipulación
3) Analizar y debatir el fenómeno de globalización cultural frente a la tradición cultural occidental influenciada por el legado clásico-bíblico









