Anglicismos ortográficos y ortotipográficos, y algunas dificultades de puntuación en textos museísticos traducidos: un estudio basado en un corpus paralelo inglés-español.

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorLeiva-Rojo, Jorge Jesús
dc.contributor.editorPérez-Jiménez, Aurelio
dc.date.accessioned2025-12-18T12:02:05Z
dc.date.available2025-12-18T12:02:05Z
dc.date.created2021
dc.date.issued2021
dc.departamentoTraducción e Interpretaciónes_ES
dc.descriptionhttps://www.peterlang.com/repository-policy/es_ES
dc.description.abstractEste trabajo tiene como objetivo principal estudiar la calidad ortotipográfica que presentan los textos traducidos de un corpus integrado por registros procedentes de museos y centros de arte de la ciudad de Nueva York. Para ello se ha atendido solamente, por razones de espacio, a algunos usos generales, al empleo de mayúsculas y minúsculas, y a casos particulares del empleo de la coma (Oxford comma y coaparición de la coma con conjunciones adversativas). Igualmente, y a modo de comparación, se han confrontado algunos resultados con los que arroja un corpus de textos museísticos escritos originariamente en lengua española procedentes de la ciudad de Málaga. El estudio de los rasgos ortotipográficos permite concluir que, en líneas generales, la calidad ortotipográfica de los textos traducidos del inglés al español (corpus de textos de la ciudad de Nueva York) es inferior a la calidad relativa a los textos escritos originariamente en lengua española. No obstante, llama poderosamente la atención que, independientemente de si se trata de textos traducidos o no, el número de errores en cuanto a mayúsculas y minúsculas, y signos de puntuación es muy elevado.es_ES
dc.identifier.citationLeiva Rojo, J. (2021). Anglicismos ortográficos y ortotipográficos, y algunas dificultades de puntuación en textos museísticos traducidos: un estudio basado en un corpus paralelo inglés-español. In A. Pérez Jiménez (Ed.), Patrimonio filológico: contribuciones y nuevas perspectivas (pp. 93–108). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b17577es_ES
dc.identifier.isbn978-3-0343-4043-4
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/41227
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherPeter Langes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.subjectMuseos - Publicaciones - Traducciónes_ES
dc.subjectEspañol - Ortografíaes_ES
dc.subjectInglés - Ortografíaes_ES
dc.subjectCorpus lingüísticoes_ES
dc.subject.otherEstudios basados en corpuses_ES
dc.subject.otherOrtografía y ortotipografía de la lengua españolaes_ES
dc.subject.otherOrtografía y ortotipografía de la lengua inglesaes_ES
dc.subject.otherTraducción de textos museísticoses_ES
dc.titleAnglicismos ortográficos y ortotipográficos, y algunas dificultades de puntuación en textos museísticos traducidos: un estudio basado en un corpus paralelo inglés-español.es_ES
dc.typebook partes_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationa43e40b7-4ba7-4147-8466-1ca3cdd55878
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverya43e40b7-4ba7-4147-8466-1ca3cdd55878
relation.isEditorOfPublication9ca433b8-6c5a-4e85-bb31-24af1484b460
relation.isEditorOfPublication.latestForDiscovery9ca433b8-6c5a-4e85-bb31-24af1484b460

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Leiva Rojo. 2021. Anglicismos ortográficos.pdf
Size:
755.52 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: