Indicadores fraseodidácticos: una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER)

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.advisorCorpas-Pastor, Gloria
dc.contributor.advisorMarello, Carla
dc.contributor.authorZuccalà, Daniele
dc.date.accessioned2024-02-13T10:29:52Z
dc.date.available2024-02-13T10:29:52Z
dc.date.created2023-07-02
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2023-06-28
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.descriptionPara alcanzar dicho propósito, y como se explicará pormenorizadamente en la metodología, se dividirá el estudio en cuatro fases secuenciales exploratorias: revisión bibliográfica de textos de fraseología y fraseodidáctica del italiano y el español; extracción de la fraseología italiana a partir de dos series completas de recientes manuales de ILE; propuesta de un método apto para la comparación de las UF extraídas con un corpus de referencia y, finalmente, la propuesta de aplicación de los IF a al corpus compuesto por las unidades fraseológicas, lo que permitirá proporcionar una propuesta para distribuir las UF en función de los niveles del MCER.es_ES
dc.description.abstractLa tesis doctoral «Indicadores fraseodidácticos: Una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el MCER» se centra en la fraseodidáctica del italiano como lengua extranjera, si bien bebe de otras áreas de conocimiento. En particular, el estudio se inscribe en el ámbito de la fraseología y de la fraseodidáctica, centrando su atención en italiano como lengua extranjera. Tomando como referencia las enseñanzas de Wilkins (1977: 111), «sin la gramática se puede transmitir muy poco; sin el vocabulario no se puede transmitir nada» se detecta la importancia de los estudios sobre unidades fraseológicas (UF) en la lingüística aplicada y de corpus. Por otra parte, la didáctica de las lenguas es un hito fundamental tanto para los hablantes de un idioma extranjero como para los futuros profesionales de traducción, lo que se refleja en el presente estudio. En este sentido, la aproximación a la fraseología de una lengua, en este caso del italiano como lengua extranjera (ILE), genera desafíos pragmáticos en la didáctica de las UF. Se pretende, por lo tanto, examinar las unidades fraseológicas que pertenecen a la lengua italiana contemporánea para, en última estancia, establecer unos indicadores raseodidácticos (IF) verificables que permitan desglosar las diferentes UF y proponer la elaboración de una clasificación del universo fraseológico que sirva de apoyo didáctico para el profesorado de ILE y de los profesionales de la traducción.es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/30406
dc.language.isoitaes_ES
dc.publisherUMA Editoriales_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectItaliano - Fraseologíaes_ES
dc.subjectEspañol - Fraseologíaes_ES
dc.subject.otherLingüística Aplicadaes_ES
dc.subject.otherFraseologíaes_ES
dc.subject.otherFraseodidácticaes_ES
dc.subject.otherItalianoes_ES
dc.subject.otherEspañoles_ES
dc.titleIndicadores fraseodidácticos: una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER)es_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublication52071400-d80c-40bc-9cba-2eb78e076d7f
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscovery52071400-d80c-40bc-9cba-2eb78e076d7f

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TD_ZUCCALA_Daniele.pdf
Size:
2.42 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections