Traducción de los referentes culturales en el doblaje de la serie “Érase una vez... el hombre” al español

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Authors

Martín Fernández, Carmen

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Editorial Comares

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de productos de divulgación histórica para un público infantil y juvenil. El estudio se centra en dos elementos representativos del capítulo «La Revolución francesa» de la serie Érase una vez… el hombre en francés y en las versiones en español peninsular y de Latinoamérica. El objetivo será observar los problemas de traducción y las soluciones que las dos culturas y lenguas meta ofrecen.

Description

Bibliographic citation

EntreCulturas, 2009, nº1, p. 261-273

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by