La traducción del cuento de terror inglés en España e Hispanoamérica: el caso de 'The Apparition of Mrs. Veal' (1706) de Daniel Defoe
| dc.centro | Facultad de Filosofía y Letras | es_ES |
| dc.contributor.author | Ramírez-Arlandi, Juan | |
| dc.contributor.editor | Zaro-Vera, Juan Jesús | |
| dc.date.accessioned | 2024-11-29T09:55:41Z | |
| dc.date.available | 2024-11-29T09:55:41Z | |
| dc.date.issued | 2022 | |
| dc.departamento | Filología Inglesa, Francesa y Alemana | |
| dc.description | https://www.peterlang.com/repository-policy/ | es_ES |
| dc.description.abstract | Aunque las editoriales siempre han prestado una especial atención a la literatura de terror, la publicación de A True Relation of the Apparition of Mrs. Veal (1706) por Daniel Defoe (1660-1731) hubo de aguardar casi dos siglos y medio antes de que la primera traducción al castellano del argentino Patricio Gannon se publicara en Buenos Aires en 1944. A pesar de este lapso, desde la segunda mitad del siglo XX varias editoriales peninsulares e hispanoamericanas han publicado nuevas versiones a cargo de reconocidos traductores como Juan J. López Ibor, Rafael Llopis Paret, José Luis Moreno-Ruiz y Francisco Torres Oliver, y Vicente Muñoz Puelles. En el ámbito de los Descriptive Translation Studies, aportamos un análisis textual de orientación normo-descriptiva a través del estudio del texto original y de los textos meta, editoriales, biografías de los traductores y paratextos. | es_ES |
| dc.description.sponsorship | Este volumen de estudios se ha realizado en el marco del Proyecto de Investigación ”Políticas editoriales en torno al español como lengua de traducción en España y América” (P20_00201), financiado por la Consejería de Transformación Económica, Industria, Conocimiento y Universidades de la Junta de Andalucía. | es_ES |
| dc.identifier.citation | En: Zaro Vera, J., J. (2022). Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América. Berlin, Germany: Peter Lang Verlag. Retrieved Nov 29, 2024, from 10.3726/b19985 | es_ES |
| dc.identifier.doi | 10.3726/b19985 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10630/35394 | |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Peter Lang | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Defoe, Daniel - Traducciones españolas | es_ES |
| dc.subject | Traducción - Historia | es_ES |
| dc.subject | Cuentos de terror | es_ES |
| dc.subject.other | Daniel Defoe | es_ES |
| dc.subject.other | Cuento de terror | es_ES |
| dc.subject.other | Traducción literaria | es_ES |
| dc.subject.other | Historia de la traducción | es_ES |
| dc.subject.other | Normas | es_ES |
| dc.subject.other | Paratextos | es_ES |
| dc.title | La traducción del cuento de terror inglés en España e Hispanoamérica: el caso de 'The Apparition of Mrs. Veal' (1706) de Daniel Defoe | es_ES |
| dc.type | book part | es_ES |
| dc.type.hasVersion | SMUR | es_ES |
| dspace.entity.type | Publication | |
| relation.isAuthorOfPublication | bf5a895a-f5de-4152-be03-e7ecb2b546bd | |
| relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery | bf5a895a-f5de-4152-be03-e7ecb2b546bd | |
| relation.isEditorOfPublication | 3a374fa3-9bbe-4a00-b189-48fb3a823693 | |
| relation.isEditorOfPublication.latestForDiscovery | 3a374fa3-9bbe-4a00-b189-48fb3a823693 |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- JuanRamirez_TRAD. CUENTO TERROR DEFOE_RIUMA.pdf
- Size:
- 358.61 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Capítulo pre-print
Description: Capítulo pre-print

