La traducción del cuento de terror inglés en España e Hispanoamérica: el caso de 'The Apparition of Mrs. Veal' (1706) de Daniel Defoe

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorRamírez-Arlandi, Juan
dc.contributor.editorZaro-Vera, Juan Jesús
dc.date.accessioned2024-11-29T09:55:41Z
dc.date.available2024-11-29T09:55:41Z
dc.date.issued2022
dc.departamentoFilología Inglesa, Francesa y Alemana
dc.descriptionhttps://www.peterlang.com/repository-policy/es_ES
dc.description.abstractAunque las editoriales siempre han prestado una especial atención a la literatura de terror, la publicación de A True Relation of the Apparition of Mrs. Veal (1706) por Daniel Defoe (1660-1731) hubo de aguardar casi dos siglos y medio antes de que la primera traducción al castellano del argentino Patricio Gannon se publicara en Buenos Aires en 1944. A pesar de este lapso, desde la segunda mitad del siglo XX varias editoriales peninsulares e hispanoamericanas han publicado nuevas versiones a cargo de reconocidos traductores como Juan J. López Ibor, Rafael Llopis Paret, José Luis Moreno-Ruiz y Francisco Torres Oliver, y Vicente Muñoz Puelles. En el ámbito de los Descriptive Translation Studies, aportamos un análisis textual de orientación normo-descriptiva a través del estudio del texto original y de los textos meta, editoriales, biografías de los traductores y paratextos.es_ES
dc.description.sponsorshipEste volumen de estudios se ha realizado en el marco del Proyecto de Investigación ”Políticas editoriales en torno al español como lengua de traducción en España y América” (P20_00201), financiado por la Consejería de Transformación Económica, Industria, Conocimiento y Universidades de la Junta de Andalucía.es_ES
dc.identifier.citationEn: Zaro Vera, J., J. (2022). Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América. Berlin, Germany: Peter Lang Verlag. Retrieved Nov 29, 2024, from 10.3726/b19985es_ES
dc.identifier.doi10.3726/b19985
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/35394
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherPeter Langes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectDefoe, Daniel - Traducciones españolases_ES
dc.subjectTraducción - Historiaes_ES
dc.subjectCuentos de terrores_ES
dc.subject.otherDaniel Defoees_ES
dc.subject.otherCuento de terrores_ES
dc.subject.otherTraducción literariaes_ES
dc.subject.otherHistoria de la traducciónes_ES
dc.subject.otherNormases_ES
dc.subject.otherParatextoses_ES
dc.titleLa traducción del cuento de terror inglés en España e Hispanoamérica: el caso de 'The Apparition of Mrs. Veal' (1706) de Daniel Defoees_ES
dc.typebook partes_ES
dc.type.hasVersionSMURes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationbf5a895a-f5de-4152-be03-e7ecb2b546bd
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverybf5a895a-f5de-4152-be03-e7ecb2b546bd
relation.isEditorOfPublication3a374fa3-9bbe-4a00-b189-48fb3a823693
relation.isEditorOfPublication.latestForDiscovery3a374fa3-9bbe-4a00-b189-48fb3a823693

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
JuanRamirez_TRAD. CUENTO TERROR DEFOE_RIUMA.pdf
Size:
358.61 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Capítulo pre-print
Download

Description: Capítulo pre-print