Ricezione ed analisi della prima traduzione in spagnolo de La Sicilia, il suo cuore di Leonardo Sciascia

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Effigi Edizioni - Collection Littératures plurielles

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

In questo articolo si intende analizzare l’opera poetica La Sicilia, il suo cuore di Leonardo Sciascia. In particolare, lo studio vuole presentare il primo lavoro di traduzione in spagnolo (Sicilia, su corazón) dell’opera del 1952 edita da Bardi Editore. Tradotta da Lorenzo Cittadini e Giovanni Caprara per El Toro Celeste di Malaga, la raccolta è accompagnata da un’analisi preliminare del prof. Miguel Ángel Cuevas e da un’intervista a Gigi Restivo di Casa Sciascia. Il volume, ventiquattro poesie divise in due sezioni principali, offre al lettore l’intimo esordio poetico dell’autore racalmutese, una panoramica distillata delle domande sui suoi temi più urgenti come la giustizia, la verità, il silenzio, la morte, l’interiorità della Sicilia e l’essere siciliano, a cui, successivamente e in forma di prosa, Sciascia ha cercato di rispondere. La forma poetica della raccolta, raramente oggetto di studio, infatti, tende in modo significativo alla prosa e testimonia, forse, il primo e ultimo caso in cui Sciascia ricorre a se stesso, travestito da poeta-reporter, per decifrare l’enigma dell’essere siciliano, la «sicilitudine». Lo studio, infine, intende rinsaldare quel ponte culturale con la sua amata Spagna, conducendo i versi di Sciascia in quella parte di mondo che egli confessò di avere nel cuore, rendendo ora comprensibile fino in fondo il sentimento poetico che lo legò alla sua terra: la Sicilia profonda, interna, quella lontana dal mare, diventata il centro pulsante, l’osservatorio sul mondo.

Description

Política de acceso abierto tomada de https://journals.openedition.org/babel/?page=informations

Bibliographic citation

Cittadini, L., & Caprara, G. (2023). Ricezione ed analisi della prima traduzione in spagnolo de  La Sicilia, il suo cuore di Leonardo Sciascia. Babel. Littératures Plurielles, 48, 121–137.

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional