Hibridación de géneros y traducción: "La alumna" de Alessia Gazzola.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Granada
Share
Department/Institute
Abstract
El presente artículo tiene como objetivo analizar la traducción al castellano de la novela de Alessia Gazzola L’allieva (La alumna, traducción de Patricia Orts). La característica principal de esta obra es la hibridación de géneros, concretamente el policíaco-detectivesco y la chick lit. Partiendo de la idea de que cada género literario crea una serie de expectativas en el público lector, y de que quien traduce deberá dominar los recursos y mecanismos que permiten identificar a un género como tal, en las páginas que siguen se dará cuenta de los puntos de unión y divergencia en L’allieva entre la chick lit y la novela detectivesco-policíaca, y de cómo se ha abordado la traducción de sus particularidades dando prioridad a los elementos propios de esta última.
Description
Bibliographic citation
Morillas, E. (2022). Hibridación de géneros y traducción: La alumna de Alessia Gazzola. Sendebar, 33, 65–82. https://doi.org/10.30827/sendebar.v33.18503
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional










