La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad de Sevilla

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

Desde finales del siglo XX hemos sido testigos de una importante transformación en los estudios de traducción que nos ha hecho orientarnos a aspectos ideológicos que antes habían pasado desapercibidos. Gracias a este cambio tan significativo, nos hemos percatado de que la hegemonía cultural tiene un papel decisivo en la traducción y de que esta implica inevitablemente un examen de las relaciones de poder que aparecen en los textos (Álvarez y Vidal 1996: 1). En este artículo indagaremos en cómo estos cambios se han visto favorecidos por la influencia de numerosas traductólogas feministas, como Susan Bassnett, Gayatri Spivak y África Vidal, quienes han reclamado una traducción más inclusiva. Sin embargo, a pasar del reconocido itinerario de sus investigaciones y sus relevantes resultados, si lo comparamos con las traducciones de algunas obras literarias importantes para los estudios de género, observamos que, en líneas generales, la teoría todavía no se está llevando a la práctica.

Description

Bibliographic citation

Sánchez, P. Á. (2021). La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria. Magazín, (29)5. https://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin.2021.i29.01

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by