“¿Triste estás? I don’t know nan molla”: Multilingual pop song fandubs by @miree_music

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Fandubbing, or dubbing made by fans of any audiovisual product, is a lin- guistically and technologically sophisticated enterprise enacted by many devoted fans. This study presents the case of Miree, a 24-year-old fandubber with more than 1 million subscribers on YouTube and more than 300 multi- lingual fandubbed songs. Using a qualitative-interpretive approach, we con- ducted an in-depth interview with Miree and analyzed her top 30 videos by views to reveal how Miree performed fandubbing, how she expressed her fan identity through fandubbing, and which were some of the implications of fandubbing for language learning. Results show that Miree realized both interlinguistic genuine fandubbing and intralinguistic parodic fandubbing, strategically adopting translanguaging to orchestrate a multimodal perfor- mance, engage her fanbase, and activate several informal language learning opportunities and contexts afforded by fandubbing.

Description

Bibliographic citation

Zhang, L.-T., & Vazquez-Calvo, B. (2022). “¿Triste estás? I don’t know nan molla”: Multilingual pop song fandubs by @miree_music. ITL - International Journal of Applied Linguistics, 173(2), 197–227. https://doi.org/10.1075/itl.21007.zha

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional