“¿Triste estás? I don’t know nan molla”: Multilingual pop song fandubs by @miree_music
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Share
Department/Institute
Abstract
Fandubbing, or dubbing made by fans of any audiovisual product, is a lin- guistically and technologically sophisticated enterprise enacted by many devoted fans. This study presents the case of Miree, a 24-year-old fandubber with more than 1 million subscribers on YouTube and more than 300 multi- lingual fandubbed songs. Using a qualitative-interpretive approach, we con- ducted an in-depth interview with Miree and analyzed her top 30 videos by views to reveal how Miree performed fandubbing, how she expressed her fan identity through fandubbing, and which were some of the implications of fandubbing for language learning. Results show that Miree realized both interlinguistic genuine fandubbing and intralinguistic parodic fandubbing, strategically adopting translanguaging to orchestrate a multimodal perfor- mance, engage her fanbase, and activate several informal language learning opportunities and contexts afforded by fandubbing.
Description
Bibliographic citation
Zhang, L.-T., & Vazquez-Calvo, B. (2022). “¿Triste estás? I don’t know nan molla”: Multilingual pop song fandubs by @miree_music. ITL - International Journal of Applied Linguistics, 173(2), 197–227. https://doi.org/10.1075/itl.21007.zha
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional














