El arte como postraducción de la pandemia por la Covid-19: El caso de The Covid Art Museum.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Cantarero-Muñoz, María
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Dykinson
Share
Center
Department/Institute
Keywords
Abstract
En plena pandemia de imágenes, los estudios visuales y los debates sobre la cultura
visual son imprescindibles para indagar en la práctica de la imagen y su circulación en
el entorno digital. En este contexto, la traducción como concepto viajero (Bal, 2002,
2009) no solo resulta útil para describir los procesos comunicativos diarios, sino que,
además, es esencial para detallar procesos de migración o (in)estabilidad de significados.
El lenguaje, asunto central de esta disciplina a lo largo de su historia, ha devenido los
lenguajes en la era de la hiperconexión. El plural señala la posibilidad de transmitir o
manipular significados a través de otros modos distintos a la palabra. En consecuencia,
el significado de texto, como tantos autores vienen defendiendo y revisando desde hace
años, se amplía y la traducción se convierte en una metáfora apropiada para definir las
prácticas artísticas transnacionales actuales.
Description
Respuesta del editor:
"Buenas tardes, María,
Por supuesto que puedes subirlo. Ese libro se hizo en acceso abierto y, de hecho, otros que he coordinado en Nodos también."
Bibliographic citation
Cantarero Muñoz, María (2021). “El arte como postraducción de la pandemia por la Covid-19: El caso de The Covid Art Museum”, en Salud Adelaida Flores Borjabad y Rosario Pérez Cabaña (coords.), Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción, pp. 2189-2210. Madrid: Dykinson. ISBN 978-84-1377-325-4.






