La traducción jurídica, judicial y jurada: vías de comunicación con las administraciones

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorLobato Patricio, Julia
dc.date.accessioned2014-02-17T10:12:46Z
dc.date.available2014-02-17T10:12:46Z
dc.date.issued2009
dc.description.abstractActualmente estamos siendo testigos en la Unión Europea de una normalización lingüística sin precedentes gracias a los acuerdos de cooperación en diversas materias y sobre todo en el ámbito judicial. Esta normalización facilita en gran medida la labor de búsqueda de equivalentes terminológicos a los traductores jurídicos, judiciales y jurados. En el presente artículo analizamos de equivalencia terminológica en el ámbito de la traducción jurídica; comentamos las funciones del intérprete judicial frente al intérprete jurado y finalmente ofrecemos dos ejemplos de traducción jurada con su correspondiente comentario traductológico.es_ES
dc.description.sponsorshipG.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua)es_ES
dc.identifier.citationEntreCulturas, 2009, nº1, p. 191-206es_ES
dc.identifier.issn1989-5097
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/7082
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEditorial Comareses_ES
dc.relation.ispartofseriesColección Interlingua
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subject.otherTraducción jurídicaes_ES
dc.subject.otherSistema jurídicoes_ES
dc.subject.otherEquivalencia terminológicaes_ES
dc.subject.otherIntérprete juradoes_ES
dc.titleLa traducción jurídica, judicial y jurada: vías de comunicación con las administracioneses_ES
dc.typejournal articlees_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
articulo10nº1entreculturas.Latraducciónjurídica,judicialyjurada.Víasdecomunicaciónconlasadministraciones.JuliaLobatoPatricio.pdf
Size:
437.71 KB
Format:
Adobe Portable Document Format