El español neutro en traducción literaria: actitudes.

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Authors

Cascales Serrano, Miguel Ángel

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

El español neutro en traducción literaria: actitudes Resumen: El español neutro en el ámbito de la traducción literaria ha dado origen a numerosas afirmaciones sobre sus implicaciones y estatus dentro de la lengua y del mercado editorial hispanohablante. Dichas actitudes frente al español neutro podrían dividirse esencialmente en cuatro planos principales: 1) el económico y comercial (se debate si esta variedad constituye un activo económico o más bien un producto capitalista de imposición lingüística), 2) el existencialista (se plantea si el español neutro existe y puede analizarse e o más bien una variedad de imposible o improbable solución), 3) el literario y lingüístico (se cuestiona si es fuente de artificialidad y empobrecimiento lingüístico), y 4) el identitario (emergen opiniones en defensa de las variedades locales y otras a favor de lo panhispanista y de rechazo de los rasgos lingüísticos excesivamente localistas). La presente comunicación pretende resumir estas principales actitudes de los traductores y editores frente al uso del español neutro para la traducción de literatura frente al empleo de las demás variedades diatópicas del español.

Description

Bibliographic citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by