Raymond Chandler en España y Argentina: El caso de Sangre española

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

ISBN: 978-3-631-88512-3

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Peter Lang

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

En 1974, la editorial Tiempo Contemporáneo de Buenos Aires publicó una serie de relatos policíacos escritos por Raymond Chandler, entre los que se incluía el volumen Spanish Blood, Sangre española en español, cuya traducción corrió a cargo de Estela Canto. Seis años más tarde, la editorial barcelonesa Bruguera también se valió de la traducción de Canto para publicar Sangre española, aunque dicha traducción fue revisada para adaptarla al español peninsular. El presente trabajo tiene dos objetivos. Por una parte, se tratará de responder a al pregunta ¿son la retraducciones las revisiones de traducciones? Por otra parte, se analizará en qué ha consistido tal revisión y en qué ha consistido la transformación de los rasgos definitorios lingüísticos de la variedad argentina a la española.

Description

https://www.peterlang.com/repository-policy/

Bibliographic citation

Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América, Berlín (Alemania): Peter Lang, 2022, pp. 329-350.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by