Segalá y Estalella : cien años de la Ilíada castellana
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Málaga. Facultad de Filosofía y Letras
Share
Department/Institute
Keywords
Abstract
Con ocasión del centésimo aniversario de la publicación de la traducción al castellano
de la Ilíada de Luis Segalá y Estalella (Barcelona 1908), se revisan aquí algunos aspectos del
contexto cultural en el que se enmarca este trabajo, así como del método utilizado, que sitúan a
la versión de Segalá entre las más importantes aportaciones de la primera mitad del siglo XX al
desarrollo de los estudios clásicos en España.
Coinciding with the hundredth anniversary of the publication of Luis Segalá Estalella’s translation of Homer’s Iliad, (Barcelona 1908), this article revises some aspects of the cultural context in which this work was developed, as well as the method followed, both of which result in Segala’s translation being considered one of the most important contributions to Classic Studies in Spain during the first half of the 20th Century.
Coinciding with the hundredth anniversary of the publication of Luis Segalá Estalella’s translation of Homer’s Iliad, (Barcelona 1908), this article revises some aspects of the cultural context in which this work was developed, as well as the method followed, both of which result in Segala’s translation being considered one of the most important contributions to Classic Studies in Spain during the first half of the 20th Century.
Description
Bibliographic citation
SÁCHEZ JIMÉNEZ, FRANCISCO "Segalá y Estalella : cien años de la Ilíada castellana" Baetica, 30, 2008, 189-202









