El «Glosario de terminología marítima interamericana» (1960-1964): un caso de terminografía multilingüe.
Loading...
Files
Description: Hourani-Martín/De Beni_2021
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Sevilla
Share
Center
Department/Institute
Abstract
El presente estudio aborda el análisis del Glosario de terminología marítima interamericana, editado en los años sesenta del siglo XX por la Organización de Estados Americanos gracias al trabajo de expertos del ámbito acotado. Nuestro interés por esta obra estriba, por un lado, en el hecho de que esta se presenta como la edición ampliada de recursos terminográficos anteriores en los idiomas oficiales de la OEA (español, inglés, portugués, francés) y constituye un repertorio multilingüe en el cual el español actúa como lengua principal. Por otro lado, nuestro interés se debe también al hecho de que el patrimonio léxico del Glosario —3.766 entradas con sus respectivas equivalencias interlingüísticas— presenta una doble naturaleza: de una parte, es el resultado del esfuerzo para crear una herramienta especializada útil, pero por otra, su contenido resulta diverso y poco sistematizado.
Description
https://editorial.us.es/es/la-editorial/politica-editorial
Bibliographic citation
Hourani-Martín, Dunia / De Beni, Matteo (2021): «El Glosario de terminología marítima interamericana (1960-1964): un caso de terminografía multilingüe». En Elena Carpi / José Luis Ramírez Luengo (coords.), Estudios sobre historia del léxico de especialidad, Sevilla, Universidad de Sevilla (Colección Lingüística 68), 139-159. ISBN: 978-84-472-3101-0.






