La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español.

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

ISBN: 978-84-1369-579-2

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Comares

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

Se trata de un estudio comparativo de dos traducciones al español, una a la variante peninsular y otra al español neutro usado en los doblajes latinoamericanos, de una misma obra francesa, la película "Entre les murs". Dicho estudio arroja como conclusión un enfoque diferente en las dos versiones a la hora de trasladar el uso que se hace en la cinta original de la variación lingüística y las diferencias entre los personajes que refleja el uso de la lengua.

Description

Desde la editorial me autorizan a enviar la versión pre-print y ponerlo en abierto.

Bibliographic citation

García Luque, Francisca (2024): "La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español" en María José Hernández Guerrero, David Marín Hernández y Marcos Rodríguez Espinosa (eds.): Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual. Granada: Comares

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional