La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Comares
Share
Department/Institute
Keywords
Abstract
Se trata de un estudio comparativo de dos traducciones al español, una a la variante peninsular y otra al español neutro usado en los doblajes latinoamericanos, de una misma obra francesa, la película "Entre les murs". Dicho estudio arroja como conclusión un enfoque diferente en las dos versiones a la hora de trasladar el uso que se hace en la cinta original de la variación lingüística y las diferencias entre los personajes que refleja el uso de la lengua.
Description
Desde la editorial me autorizan a enviar la versión pre-print y ponerlo en abierto.
Bibliographic citation
García Luque, Francisca (2024): "La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español" en María José Hernández Guerrero, David Marín Hernández y Marcos Rodríguez Espinosa (eds.): Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual. Granada: Comares
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional










