Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom.

Loading...
Thumbnail Image

Files

n47-tribuna-5.pdf (1.32 MB)

Description: Artículo principal

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Center

Department/Institute

Abstract

El objetivo general de nuestro artículo, que se basa en el trabajo de investigación de Martínez Lorente (2017), consiste en llevar a cabo un análisis fraseológico formal a partir de Cordiabicom, un corpus ad hoc comparable bilingüe español-francés de textos especializados y divulgativos pertenecientes a la enfermedad de la diabetes, con el fn de detectar y clasifcar las unidades fraseológicas especializadas existentes, es decir, colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos. El resultado es la clasifcación de unidades fraseológicas especializadas bilingües español-francés sobre la diabetes que supone una gran ayuda para el traductor médico ante la escasez de recursos fraseológicos médicos en esta combinación lingüística.

Description

Política de acceso abierto tomada de https://www.tremedica.org/revista-panacea/que-es-panacea/

Bibliographic citation

Toledo-Báez, Cristina & Martínez-Lorente, Raquel (2018). Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom. Revista Panace@, Vol. XIX, N.º 47. 106-114. https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n47-tribuna-5.pdf

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by