Características de la traducción de documentos audiovisuales de divulgación científica sobre temas biosanitarios para el público infantil: Il était une fois… la vie, un estudio de caso
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
TREMEDICA. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines
Share
Department/Institute
Abstract
Este trabajo se centra en el análisis de las dificultades lingüísticas y traductológicas de un producto que definimos como «híbrido». Se trata de la serie francesa de dibujos animados Il était une fois… la vie (Albert Barillé, 1986), que muestra a un público muy determinado, los niños, cómo funciona el cuerpo humano. Por su formato, es un producto audiovisual; por su contenido, se sitúa en el ámbito de la traducción especializada; por sus destinatarios, es un producto infantil y, por su finalidad, tiene un valor didáctico y pedagógico. Esta confluencia de características lo convierte en un objeto de estudio de interés para la TAV relacionada con el ámbito biosanitario.
Description
Bibliographic citation
García Luque, Francisca (2022): Características de la traducción de documentos audiovisuales de divulgación científica sobre temas biosanitarios para el público infantil: Il était une fois… la vie, un estudio de caso, Panace@, XXIII, nº 56, 56-68.
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional










