De cómo traducir poesía siguiendo su vuelo: Keats fundido en Miró.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Lenguameta
Share
Center
Department/Institute
Keywords
Abstract
En la traducción de la poesía del romántico inglés John Keats al español, las ocasiones en las que el poeta ha sido interpretado en femenino son muy contadas. Una de ellas es la interpretación que sobre una selección muy cuidada de poesías keatsianas realizó Clemencia Miró en 1946, parte de la cual llegó a ser editada también en Hispanoamérica. Un estudio de su vida y de su obra, en confluencia con el pensamiento traductor que trasluce en el principal paratexto que acompaña a la traducción, permite realizar la semblanza de una traductora intrusa en un mundo poético predominantemente masculino.
Description
Bibliographic citation
Enríquez-Aranda, Mercedes (2023): “De cómo traducir poesía siguiendo su vuelo: Keats fundido en Miró”, LENGUAMETA: revista de traducción literaria, 1, 148-155.
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution 4.0 Internacional










