Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina: Patricio Gannon y 'The Pardoner's Tale' de Geoffrey Chaucer

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Comares

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Este capítulo aborda el estudio de la traducción de Patricio Gannon, publicada en 1944 por la editorial bonaerense Emecé, titulada 'El cuento del perdonador', del relato original 'The Pardoner’s Tale', incluido en el clásico medieval inglés The Canterbury Tales de Geoffrey Chaucer. Según Gannon, su versión es una traducción del “arreglo en forma de cuento” que, por su parte, John S. P. Tatlock y Percy MacKaye habían reescrito en inglés modernizado en 1912 a partir de la edición del original chauceriano, editada por Walter W. Skeat a finales del siglo XIX. Con el propósito de establecer las relaciones entre tales textos, este trabajo se centra en el análisis del binomio reescritura y traducción, de la trayectoria de Gannon y del contexto literario-editorial de Argentina, y concluye con un análisis textual de orientación normo-descriptiva.

Description

Permiso para publicación versión "preprint" por parte de la Editorial Comares.

Bibliographic citation

Ramírez-Arlandi, Juan (2018). “Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina: Patricio Gannon y The Pardoner's Tale de Geoffrey Chaucer.” Peña, Salvador y Juan Jesús Zaro (Eds.) Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones. Granada: Comares. 187-204.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by