Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina: Patricio Gannon y 'The Pardoner's Tale' de Geoffrey Chaucer
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Comares
Share
Department/Institute
Abstract
Este capítulo aborda el estudio de la traducción de Patricio Gannon, publicada en 1944 por la editorial bonaerense Emecé, titulada 'El cuento del perdonador', del relato original 'The Pardoner’s Tale', incluido en el clásico medieval inglés The Canterbury Tales de Geoffrey Chaucer. Según Gannon, su versión es una traducción del “arreglo en forma de cuento” que, por su parte, John S. P. Tatlock y Percy MacKaye habían reescrito en inglés modernizado en 1912 a partir de la edición del original chauceriano, editada por Walter W. Skeat a finales del siglo XIX. Con el propósito de establecer las relaciones entre tales textos, este trabajo se centra en el análisis del binomio reescritura y traducción, de la trayectoria de Gannon y del contexto literario-editorial de Argentina, y concluye con un análisis textual de orientación normo-descriptiva.
Description
Permiso para publicación versión "preprint" por parte de la Editorial Comares.
Bibliographic citation
Ramírez-Arlandi, Juan (2018). “Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina: Patricio Gannon y The Pardoner's Tale de Geoffrey Chaucer.” Peña, Salvador y Juan Jesús Zaro (Eds.) Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones. Granada: Comares. 187-204.









