Bringing source text quality into the legal translation classroom: training translators to face defective source texts.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Ruiz Cortés, Elena
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Taylor & Francis
Share
Department/Institute
Abstract
Legal translators are routinely faced with defective source texts in
their professional practice while being expected to produce effective
translations despite such quality issues. Given the high-quality
expectations required in legal translation, we have brought this
professional reality into the classroom by outlining a quality control
activity to allow legal translation trainees to systematise how they
deal with defective Spanish administrative source texts. The proposal
includes two steps: a translatability assessment and a pre-editing
stage of defective administrative source texts. After empirically
testing our proposal in the classroom, our initial findings suggest
that this approach not only assists trainees to factor in poor source
text quality when translating, but also to produce better
translations.
Description
https://openpolicyfinder.jisc.ac.uk/id/publication/15057?from=single_hit
Bibliographic citation
Ruiz-Cortés, Elena (2024) Bringing source text quality into the legal translation classroom: training translators to face defective source texts, The Interpreter and Translator Trainer, 18:2, 230-249, DOI: 10.1080/1750399X.2024.2344154
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional







